
Aprender chino a menudo es bastante desafiante, nos abrimos a una cultura completamente nueva, a nuevas formas de pensar, razonar y comunicarnos. Aquellos que han alcanzado la fluidez en el idioma podrán confirmar que vale la pena el esfuerzo, pero que también muchas veces usamos términos incorrectos para saludar o presentarnos, ya sea por utilizar una expresión muy formal con algún amigo cercano o lanzarnos un 怎么了?(what´s up?) al saludar a una persona que no conocemos, al más estilo Latin King en mandarín.
- Para tours en español en Beijing consultar: Beijingenespanol.com
Por otra parte, tengamos en cuenta que China es un paraíso multiétnico, un país con 55 minorías étnicas que representan el 8% (110 millones app) de la población nacional (1.400 millones); el otro 92% correspondería a la etnia 汉Hàn, de ahí proviene el nombre de 汉语Hànyǔ (idioma chino), que significaría idioma de la etnia 汉Hàn. Estas minorías étnicas además del chino mandarín como idioma oficial nacional, también se comunican en sus propios dialectos locales, como es el caso del cantonés de Cantón o el shanghainés de Shanghai.

Estos grupos minoritarios tienen mezclas con vietnamitas, tailandeses, mongoles, tibetanos, indios y las 25 minorías nacionales que habitan la provincia de Yunnan representan en realidad a más de 400 grupos culturales que a su vez pertenecen a un puñado de familias etnolingüísticas, por ejemplo las lenguas tibetano -birmanas. Las personas que habitan en toda esta región tienen diferentes expresiones, rasgos faciales y comportamientos en general, o sea tienen otra cultura básicamente, es como estar en una China diferente. La comida, la arquitectura, todo es distinto al resto de China, es como una combinación de varios países y culturas en una zona.
- Lea también nuestro artículo: JING-JIN-JI. LA MEGALÓPOLIS CHINA.
Al ser una comunidad con lenguaje y cultura diferente, también tienen otras formas de comunicarse y saludar en su propio dialecto. Tengamos en cuenta también que dentro de estos grupos minoritarios más rurales habitan muchas personas que no dominan el idioma nacional, o sea que solo se comunican en su propio dialecto, por eso en la televisión china la mayoría de los programas grabados llevan subtítulos, con el objetivo de que aquellas persona que no comprendan el chino mandarín hablado, al menos puedan leerlo.
Entonces, ¿crees que estás preparado para jugar con los términos y composiciones formales e informales para saludar en chino? Pongamos a prueba nuestro dominio para esa primera expresión rompe hielo con estos 20 ejemplos:
7 EXPRESIONES DE SALUDO FORMAL.

1- 您好 (Nín hǎo) Hola (en modo formal): Comencemos por lo más fácil y básico, el saludo formal por excelencia para no correr riesgos e ir a lo seguro, una de las primeras palabras que aprenderá cualquier persona que se lance a esta aventura de estudiar el chino mandarín. “您”, se refiere al pronombre de la segunda persona del singular en modo formal, o sea “usted”. En una traducción literalmente “您好” significa “usted bien”, y puede usarse en una variedad de situaciones, pero específicamente lo empleamos para saludar a personas mayores o de mayor estatus, a modo de mostrar respeto, recordemos que la sociedad china es muy jerárquica.
- Lea también nuestro artículo: EL FENG SHUI. LA ENERGÍA PRIMIGENIA.
2- 你好吗?(Nǐ hǎo ma?) o 您好吗?(Nín hǎo ma?) ¿Cómo estás? o ¿Cómo está?: Si agregamos la partícula interrogativa “吗” a estos dos saludos anteriores lo convertimos en pregunta, o sea ¿cómo estás? en modalidad informal o ¿cómo está? como condición formal.
3- 幸会 (Xìnghuì) Encantado de conocerle. Este sería una especie de modismo, una alternativa más tradicional, formal y amable usada por las personas mayores para decir «encantado de conocerle». Denota un tono de respeto, expresando el honor de reunirse. Actualmente las nuevas generaciones también han comenzado a utilizar esta expresión a modo de broma o de forma irónica.
4- 久仰 (Jiǔyǎng) Encantado de conocerle: Esta es una frase como alternativa de saludo muy formal, una expresión que no se utiliza cuando estamos entre amigos, sino más bien en entornos profesionales cuando se reúne un grupo de personas por primera vez. Su significado literal sería algo así como «duradero». En una frase la podemos emplear de la siguiente manera: 很高兴认识您,久仰大名 “Encantado de conocerle, he escuchado mucho de usted”.
- Lea también nuestro artículo: SOLDADOS DE TERRACOTA DE XIAN. EL EJÉRCITO IMPERIAL.
5- 大家好! (Dàjiā hǎo) ¡Hola a todos!: Su traducción literal sería “gran familia bien”, pero en el contexto se traduce como “hola a todos”, a modo de expresión en plural.
6- 下午好 (Xiàwǔ hǎo) Buenas tardes: Esta era una expresión típica para la hora del té en la antigüedad, pero que actualmente también suele emplearse para referirse a una etapa del día, la tarde en este caso.
7- 晚上好 (Wǎnshàng hǎo) Buenas noches: Muy similar a la anterior pero utilizada en el horario nocturno, dígase después de las 20:00.
Dicho esto, veamos a continuación los saludos informales más curiosos e interesantes, tanto por su semántica como por su contenido cultural:
13 EXPRESIONES DE SALUDO INFORMAL.

1- 你好 (Nǐ hǎo) Hola (informal): Muy similar al ejemplo anterior, solo que en este caso es una expresión que utilizamos con personas conocidas, con las cuales tenemos confianza. 你 también se refiere la segunda persona del singular pero en modo informal, o sea “tu”. Literalmente sería “tu bien”, que se traduce como “Hola”.
2- 吃了吗? (chīle ma) ¿Comiste?: Durante los años 50, 60 y 70, China vivió momentos de cambios y transformaciones sociales, económicas y políticas con movimientos como el Gran Salto Adelante y la Revolución Cultural, basados en la racionalidad colectiva que trajo consigo un proceso de escasez alimentaria. Por tanto, comenzó a usarse esta expresión “吃了吗” ¿comiste? para preguntar ¿cómo estás?, si habías comido, estabas bien 很好 (Hěnhǎo). Si por otra parte no habías corrido con tal suerte, pues entonces lamentablemente no estabas en tu mejor momento, 不好 (Bù hǎo).
- Lea también nuestro artículo: ZODIACO CHINO. EL CALENDARIO YIN YANG
3- 买菜去?(Mǎi cài qù?) ¿Vas a comprar vegetales?: Esta es una frase similar a la anterior, en el dialecto de Beijing significa ¿cómo estás?, si tienes la suerte de ir a comer vegetales quiere decir que comerás sano, lo cual se traduce como un bienestar, o sea estas bien. Son expresiones usadas entre amigos cercanos o vecinos.
4- 上班去?(Shàngbān qù?) ¿Vas a trabajar?: Esta es una de esas expresiones que decimos en algún momento cuando nos encontramos con otra persona conocida de vista, como un vecino en el ascensor y no se nos ocurre mucho más que decir o para dar pie a una respuesta para sacar algún tema de conversación, decimos上班去?que en el contexto se traduciría como un “hola ¿cómo estás?”.
5- 出去?(Chūqù?) ¿Sales?: Cuando no sabes si la persona va saliendo a trabajar o a comprar vegetales se suele decir “出去?”, que sería una manera de decir “hola”. En China se suelen realizar preguntas retóricas o capciosas, como encontrarte a alguien bajando en el ascensor y preguntarle si va saliendo… es como decir “hola, ¿qué tal?”. Otro ejemplo de este tipo de expresiones es cuando alguien regresa del trabajo o algún otro lugar y se le pregunta: 回来了?¿regresaste?.
- Lea también nuestro artículo: XIÍSMO. NUEVA ERA DE CHINA.
6- 你怎么样? (Nǐ zěnmeyàng?) ¿Tu qué tal?: Un saludo informal que se usa con más frecuencia cuando nos reunimos con amigos o personas con las que tenemos confianza o estamos familiarizados para comunicarle a la otra persona que quieres saber cómo le ha ido. A modo comparativo en idioma inglés sería como un “what´s up?” pero más suave, más amable.
7- 早! (Zǎo)¡Buenos días!: 早! es la abreviatura de 早上好 (zǎo shang hǎo), que significa «buenos días» a modo de exclamación informal. Siempre que lo utilices entre amigos y en el horario de la mañana, no hay problema. En castellano sería como llegar a un lugar o encontrarte a un amigo y decirle “¡días!”.
8- 最近好吗?(Zuì jìn hào mǎ?) ¿Cómo has estado últimamente o recientemente?: Frase muy similar a ¿cómo estás?. Puedes responder con una rápida expresión de bien o mal, o una breve explicación de cómo has estado recientemente. Una alternativa de saludo muy similar a esta sería 最近过得怎样呀?(Zuìjìnguò dé zěnyàng ya?) ¿Cómo las has pasado últimamente?.
9- 去哪儿? (Qù nǎ er) ¿A dónde vas?: Una manera de demostrar que te preocupas por la otra persona, dígase que quieres saber a dónde va para tener conocimiento en caso de…, y no para ser entrometido, aunque se puede interpretar de ambas formas, depende del estado de ánimo de la contraparte. También se utiliza como expresión rompe hielo, una especie de “hola” pero dando el pie para iniciar una conversación. La expresión ”儿 er” después de una partícula de lugar o sustantivo (门儿= puerta) es mucho más común del norte de China, lo cual deja en evidencia nuestra zona de residencia.
- Lea también nuestro artículo: CHINA INTERNET. INFORME DE ABACUSNEWS.
13- 喂! (Wèi!) ¡Hola! o ¡Aló!: Expresión utilizada para contestar el teléfono o cuando tienes mala señal y dejas de escuchar a la otra persona dices o gritas: 喂! (Wèi!) ¡Aló!.
14- 好久不见! (Hǎo jiǔ bú jiàn) ¡Tiempo sin vernos!: Frase utilizada para cuando dos personas que llevaban tiempo sin verse se encuentran por casualidad o de manera programada, es un saludo positivo y también se traduce como “un placer volver a verte”. La versión en ingles sería “Long time no see”.
15- 哈罗! (Hā luō) ¡Hola!: Adaptación fonética moderna para el saludo “hello” en idioma inglés y que suele ser utilizado principalmente por gente joven en zonas urbanas.
16- 嗨!哥们儿 (hāi! gēmen er) ¡Hola! hermano: 嗨!(hāi!) también es una adaptación fonética de la palabra “hi” en inglés, y 哥们儿 (gēmen er) en modo saludo significa “hermano”. Por tanto esta frase es utilizada con amigos cercanos, dígase “colegas”, no con hermanos de verdad con vínculos de padre y/o madre.
Si te fue útil este artículo, por favor comenta, o mejor, suscríbete!